Attenzione! Questa pagina contiene
Spanish / Español Subtitulos
testo.
Senza un rendering appropriato, puoi vedere punti di domanda, scatole e altri (strani :-) ) simboli invece dei
Spanish / Español Subtitulos
caratteri.
Puoi cliccare qui per provare con un altro page encoding.
Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descargar Español Subtítulos / Spanish Subtitles
CD #1 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:26,793 --> 00:00:29,591
GUARDIANES DE ALTAMAR
2
00:00:42,509 --> 00:00:46,343
Cuenta la leyenda
que bajo el mar vive un hombre.
3
00:00:46,413 --> 00:00:48,313
Es un pescador de hombres...
4
00:00:48,615 --> 00:00:52,278
la ltima esperanza
de todos los abandonados.
5
00:00:52,352 --> 00:00:55,879
Muchos sobrevivientes aseguran
haber sentido sus manos por debajo...
6
00:00:55,955 --> 00:00:57,889
empujndolos hacia la superficie...
7
00:00:57,957 --> 00:01:01,120
susurrando palabras de aliento
hasta que los socorrieron.
8
00:01:01,194 --> 00:01:04,527
Pero, claro, esto es slo una leyenda.
9
00:01:08,468 --> 00:01:09,867
Socorro!
10
00:01:10,637 --> 00:01:12,002
Por aqu!
11
00:01:16,209 --> 00:01:17,369
Sherilyn!
12
00:01:17,544 --> 00:01:18,568
Socorro!
13
00:01:18,645 --> 00:01:21,580
Seora, soy nadador de rescate
de la Guardia Costera.
14
00:01:21,648 --> 00:01:23,172
Vengo a ayudarla.
15
00:01:24,451 --> 00:01:28,854
Seor, permanezca en su flotador.
Volver por usted.
16
00:01:28,922 --> 00:01:30,981
- No me deje!
- Qudese ah.
17
00:01:31,057 --> 00:01:33,116
No me deje!
18
00:01:36,830 --> 00:01:38,991
Cesta fuera de la cabina
y descendiendo.
19
00:01:39,065 --> 00:01:40,089
Entendido. Copiado.
20
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Adelante y derecha 30.
Adelante y derecha 15.
21
00:01:43,169 --> 00:01:44,295
Derecha 15.
22
00:01:46,039 --> 00:01:48,200
Cesta en el agua.
23
00:01:48,274 --> 00:01:50,242
Nadador y sobreviviente en la cesta.
24
00:01:50,310 --> 00:01:52,175
Primero meta la cabeza.
25
00:01:55,815 --> 00:01:57,214
Tengo que irme!
26
00:01:57,283 --> 00:01:58,875
Con cuidado, adelante.
27
00:01:59,352 --> 00:02:02,048
Sultela! Sultela.
28
00:02:02,288 --> 00:02:04,722
Sultela. La est ahogando!
29
00:02:09,429 --> 00:02:11,954
Nadador le dio una trompada.
30
00:02:15,435 --> 00:02:17,995
Est metiendo al hombre en la cesta.
31
00:02:18,071 --> 00:02:19,868
Hombre en la cesta.
32
00:02:20,173 --> 00:02:22,073
Subimos la carga.
33
00:02:26,846 --> 00:02:28,313
Cielos, ola grande.
34
00:02:33,553 --> 00:02:35,680
Salga! Salga! Qu le sucede?
35
00:02:35,755 --> 00:02:37,655
Qudese ah y cierre la boca.
36
00:02:57,277 --> 00:02:58,539
Nadador a la vista.
37
00:03:02,782 --> 00:03:04,545
Nos preparamos para subir la carga.
38
00:03:04,617 --> 00:03:06,608
Recibo seal de recogida.
39
00:03:15,061 --> 00:03:17,655
Nadador se aproxima a cabina.
40
00:03:18,264 --> 00:03:20,391
Sobreviviente parece inconsciente.
41
00:03:21,901 --> 00:03:23,994
Nadador entra a cabina.
42
00:03:26,139 --> 00:03:28,334
Puerta de cabina cerrndose.
43
00:03:42,589 --> 00:03:44,284
Creo que me quebr la nariz.
44
00:03:44,357 --> 00:03:47,019
Y usted quiz haya matado
a su esposa, seor.
45
00:03:48,928 --> 00:03:53,092
- Veinte minutos para Kodiak.
- Entendido. Le est haciendo RCP.
46
00:03:53,266 --> 00:03:55,962
Estacin de comando Kodiak,
aqu Guardia Costera 6096.
47
00:03:56,035 --> 00:03:58,663
Tenemos a bordo
a dos sobrevivientes hipotrmicos.
48
00:03:58,738 --> 00:03:59,762
Llegaremos en 20 minutos.
49
00:03:59,839 --> 00:04:02,865
Solicitamos una ambulancia
al momento de aterrizar.
50
00:04:23,029 --> 00:04:24,656
Cielos, eso es.
51
00:04:25,331 --> 00:04:26,958
- Lo logr?
- Lo logr!
52
00:04:43,716 --> 00:04:45,274
As se hace.
53
00:04:46,552 --> 00:04:47,951
Hay muertos...
54
00:04:51,224 --> 00:04:52,885
y
For more click on this link
CD #2 0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,175 --> 00:00:03,508
pero todo nadador de rescate
debe tomarla.
2
00:00:06,681 --> 00:00:08,581
La cuestin fundamental es...
3
00:00:09,317 --> 00:00:11,877
que es algo
con lo que tendrn que vivir...
4
00:00:11,986 --> 00:00:13,453
como seres humanos.
5
00:00:16,758 --> 00:00:20,751
Llegar un momento
en que debern decir que no.
6
00:00:21,863 --> 00:00:26,027
La vida que ms deben cuidar es
la propia.
7
00:00:27,035 --> 00:00:32,996
Enfrentarn a tripulaciones de cinco
a 20, y todos dirn: "Slvame a m"
8
00:00:33,074 --> 00:00:35,008
Esperan un milagro.
9
00:00:36,177 --> 00:00:38,975
- Cuntos aos tienes, Hodge?
- Veinticuatro.
10
00:00:39,280 --> 00:00:42,647
A los 24 aos, tendrn que convertirse
en ese milagro.
11
00:00:42,951 --> 00:00:46,250
Tendrn que hallar el modo
de ser ese milagro.
12
00:00:50,158 --> 00:00:53,059
Vista a la derecha,
al centro, a la izquierda.
13
00:00:53,862 --> 00:00:55,090
Hurra!
14
00:01:02,237 --> 00:01:05,468
Se encuentra bien, seor?
Soy nadador de rescate.
15
00:01:16,050 --> 00:01:17,210
Otra vez.
16
00:01:39,841 --> 00:01:41,775
Muy bien, basta. Tiempo.
17
00:01:41,843 --> 00:01:45,040
- Entra en pnico, Suboficial.
- Ven aqu, Hodge.
18
00:01:49,050 --> 00:01:50,108
Escucha.
19
00:01:54,822 --> 00:01:56,949
La nica diferencia
entre t y la vctima...
20
00:01:57,025 --> 00:01:59,858
es la actitud con que llegas al agua.
21
00:01:59,928 --> 00:02:01,862
Debes lograr mantener la calma...
22
00:02:01,930 --> 00:02:04,660
en medio del caos. Comprendes?
23
00:02:07,902 --> 00:02:10,530
Es tu primera falla, Charlie.
24
00:02:11,005 --> 00:02:13,337
Una vez ms, y te repruebo.
25
00:02:16,077 --> 00:02:19,240
- Sal.
- A la orden, Suboficial Mayor.
26
00:02:24,419 --> 00:02:26,216
Qu tal, Gran Fisch?
27
00:02:34,762 --> 00:02:37,458
No te amargues por l, Hodge.
28
00:02:38,199 --> 00:02:41,362
Qu sabes t?
Todo te resulta fcil, Fischer.
29
00:02:41,836 --> 00:02:42,894
Ah, s?
30
00:02:44,305 --> 00:02:45,294
S.
31
00:02:46,341 --> 00:02:47,831
No lo entiendes.
32
00:02:49,143 --> 00:02:51,703
No te das cuenta
de que eres ms fuerte que yo.
33
00:02:51,779 --> 00:02:52,939
Por qu?
34
00:02:53,014 --> 00:02:55,915
Si me echaran de aqu, no volvera.
35
00:02:55,984 --> 00:02:58,316
Muchsimo menos, dos veces.
36
00:02:58,386 --> 00:03:00,149
Hay que tener coraje.
37
00:03:00,221 --> 00:03:01,552
Estupidez.
38
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
Cunto llevas aqu?
39
00:03:06,261 --> 00:03:09,196
En total...
No lo s, 10 semanas la primera vez...
40
00:03:09,264 --> 00:03:13,166
- seis semanas y dos das la segunda...
- Seis semanas esta vez.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,394
As que llevas aqu...
42
00:03:14,469 --> 00:03:16,801
ms que nadie
que se haya graduado...
43
00:03:16,871 --> 00:03:18,736
y aun as no te tienes fe.
44
00:03:21,609 --> 00:03:23,736
Date un respiro.
45
00:03:24,412 --> 00:03:26,209
Vamos. Tomemos una cerveza.
46
00:03:26,914 --> 00:03:30,315
Espera. No tienes una cita
con la chica de la boda?
47
00:03:30,718 --> 00:03:35,178
S, pero recin a las 9:00.
Hay tiempo. Vstete.
48
00:03:37,959 --> 00:03:39,256
Vamos.
49
00:03:40,395 --> 00:03:42,727
Cuando te sumerjas,
cuando bajes el brazo...
50
00:03:42,797 --> 00:03:45,425
- mueve la mano...
- Un momento. Adnde vamos?
51
00:03:47,101 --> 00:03:50,434
Jake, es un bar de marinos.
Est lleno de tipos de la Armada.
52
00:03:50,505 --> 00:03:52,029
Y qu? Todo sea por una cerveza.
53
00:03:52,106 --> 00:03:55,075
Cuando empujes el agua,
logrars impulsar el cuerpo.
54
00:03:56,044 --> 00:03:57,636
- As...
- Y tomo
For more click on this link