download dei miei sottotitoli
Forum Aggiungi sottotitoli Editor FAQ Film per anno Ultimi film Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Sottotitoli perGuardian, The
Dettagli film: (2006)
Titolo originale
Guardian, The
Titolo(i) alternativo(i)
Guardian / Guardian The / Hullámtörõk / The Guardian
Mostra dettagli del film su www.imdb.com
Aggiungi nome(i) alternativo(i)
Mostra i trailer su www.imdb.com
Ci sono 9 sottotitolo(i) per il film Guardian, The
 
2 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Fai

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
2 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
Non hai trovato i sottotitoli che stai cercando ?
Aggiunti i tuoi sottotitoli per questo film o Resta informato su quando un nuovo sottotitolo viene aggiunto o usa il form di ricerca seguente per cercare i sottotitoli tra i maggiori siti di sottotitoli in Internet.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attenzione!
Questa pagina contiene English Subtitles testo.
Senza un rendering appropriato, puoi vedere punti di domanda, scatole e altri (strani :-) ) simboli invece dei English Subtitles caratteri.
Puoi cliccare qui per provare con un altro page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download English Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:42,509 --> 00:00:46,343
There's a legend
of a man who lives beneath the sea.

2
00:00:46,413 --> 00:00:48,313
He is a fisher of men,

3
00:00:48,615 --> 00:00:52,278
the last hope of all those
who have been left behind.

4
00:00:52,352 --> 00:00:55,879
Many survivors claim to have felt
his gripping hands beneath them,

5
00:00:55,955 --> 00:00:57,889
pushing them up to the surface,

6
00:00:57,957 --> 00:01:01,120
whispering strength
until help could arrive.

7
00:01:01,194 --> 00:01:04,527
But this, of course, is only a legend.

8
00:01:08,468 --> 00:01:09,867
HeIp!

9
00:01:10,637 --> 00:01:12,002
Over here!

10
00:01:16,209 --> 00:01:17,369
SheriIyn!

11
00:01:17,544 --> 00:01:18,568
HeIp!

12
00:01:18,645 --> 00:01:21,580
Ma'am, I'm a Coast Guard
rescue swimmer.

13
00:01:21,648 --> 00:01:23,172
I'm here to heIp you.

14
00:01:24,451 --> 00:01:28,854
Sir, stay with your fIotation.
I'II be back for you.

15
00:01:28,922 --> 00:01:30,981
-Don't Ieave me!
-Just stay there.

16
00:01:31,057 --> 00:01:33,116
Don't you Ieave me!

17
00:01:36,830 --> 00:01:38,991
Basket is outside
the cabin door and going down.

18
00:01:39,065 --> 00:01:40,089
Roger. Copy you.

19
00:01:40,166 --> 00:01:43,101
Forward and right 30.
Forward and right 15.

20
00:01:43,169 --> 00:01:44,158
Right 15.

21
00:01:44,237 --> 00:01:45,226
Ho, ho, ho!

22
00:01:46,039 --> 00:01:48,200
Basket is in the water.

23
00:01:48,274 --> 00:01:50,242
Swimmer and survivor
are at the basket.

24
00:01:50,310 --> 00:01:52,175
Put your head in first.

25
00:01:55,815 --> 00:01:57,214
I gotta get out!

26
00:01:57,283 --> 00:01:58,511
Easy, forward.

27
00:01:59,352 --> 00:02:02,048
Let go! Let go.

28
00:02:02,288 --> 00:02:04,722
Let go. You're drowning her!

29
00:02:09,429 --> 00:02:11,954
Swimmer just popped him in the face.

30
00:02:15,435 --> 00:02:17,995
Okay, he's putting the man
in the basket.

31
00:02:18,071 --> 00:02:19,868
The man is in the basket.

32
00:02:20,173 --> 00:02:22,073
We're taking the load.

33
00:02:26,846 --> 00:02:28,143
Whoa, big wave.

34
00:02:33,553 --> 00:02:35,680
Get out! Get out!
What's wrong with you?

35
00:02:35,755 --> 00:02:37,416
Sit there and shut up.

36
00:02:57,277 --> 00:02:58,437
Swimmer in sight.

37
00:03:02,782 --> 00:03:04,545
Prepare to take the load.

38
00:03:04,617 --> 00:03:06,608
I have the ready-for-pickup signal.

39
00:03:15,061 --> 00:03:17,655
Swimmer is approaching cabin door.

40
00:03:18,264 --> 00:03:20,232
Survivor looks unconscious.

41
00:03:21,901 --> 00:03:23,994
Swimmer inside the cabin door.

42
00:03:26,139 --> 00:03:28,334
Cabin door closing.

43
00:03:42,589 --> 00:03:44,284
I think you just broke my nose.

44
00:03:44,357 --> 00:03:47,019
And you may have kiIIed your wife, sir.

45
00:03:48,928 --> 00:03:50,259
Twenty minutes to Kodiak.

46
00:03:50,330 --> 00:03:53,094
Roger.
He's giving her CPR.

47
00:03:53,266 --> 00:03:55,962
Comstate Kodiak,
this is Coast Guard 6096.

48
00:03:56,035 --> 00:03:58,663
We have
two hypothermic survivors onboard.

49
00:03:58,738 --> 00:03:59,762
We'll be there in 20 minutes.

50
00:03:59,839 --> 00:04:02,865
Requesting to have an ambulance
on-scene when we land.

51
00:04:22,829 --> 00:04:24,126
Whoa, there we go.

52
00:04:25,331 --> 00:04:26,958
Got her?
-Got her!

53
00:04:43,716 --> 00:04:45,274
Attaway, baby.

54
00:04:46,552 --> 00:04:47,951
There's dead,

55
00:04:51,224 --> 00:04:52,885
then there's dead.

56
00:04:54,260 --> 00:04:56,421
I swear,
you get better with age.

57
00:05:23,556 --> 00:05:25,854
-Had to hit him, huh?
-Yeah.

58
00:05:26,459 --> 00:05:29,223
You are not. You stay over there!
You stay over

For more click on this link


CD #2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:00,175 --> 00:00:03,508
but it is one you wiII have to make
as a rescue swimmer.

2
00:00:06,681 --> 00:00:08,080
The bigger reaIity is,

3
00:00:09,317 --> 00:00:11,877
it's aIso something
you're going to have to Iive with

4
00:00:11,986 --> 00:00:13,317
as a human being.

5
00:00:16,758 --> 00:00:20,751
There wiII come a time
when you're going to have to say no.

6
00:00:21,863 --> 00:00:26,027
The most important person
to keep aIive is yourseIf.

7
00:00:27,035 --> 00:00:32,996
You'II be facing crews from five to 20,
aII saying, "Save me, save me."

8
00:00:33,074 --> 00:00:35,008
They're Iooking for a miracIe.

9
00:00:36,177 --> 00:00:38,975
-How oId are you, Hodge?
-Twenty-four.

10
00:00:39,280 --> 00:00:42,647
At 24 years oId,
you have to become that miracIe.

11
00:00:42,951 --> 00:00:46,250
You have to find a way
to be that miracIe.

12
00:00:50,158 --> 00:00:53,059
Looking right,
Iooking center, Iooking Ieft.

13
00:00:53,862 --> 00:00:55,090
Oorah!

14
00:01:02,237 --> 00:01:05,468
You okay, sir? I'm a rescue swimmer.

15
00:01:16,050 --> 00:01:17,210
Again.

16
00:01:39,841 --> 00:01:41,775
AII right, that's it. Time-out.

17
00:01:41,843 --> 00:01:45,040
-Panics every time, Senior.
-Hodge, over here.

18
00:01:49,050 --> 00:01:50,108
Hey.

19
00:01:54,822 --> 00:01:56,949
The onIy difference
between you and the victim

20
00:01:57,025 --> 00:01:59,858
is the attitude
in which you enter the water.

21
00:01:59,928 --> 00:02:01,862
You've gotta figure out
a way to be caIm

22
00:02:01,930 --> 00:02:04,660
in the face of chaos.
Do you understand?

23
00:02:07,902 --> 00:02:10,530
That's your first chaIIenge, CharIie.

24
00:02:11,005 --> 00:02:13,337
One more and you're gone.

25
00:02:16,077 --> 00:02:19,240
-Come out.
-Aye, aye, Senior Chief.

26
00:02:24,419 --> 00:02:26,216
What's up, Big Fisch?

27
00:02:34,762 --> 00:02:37,458
You don't have to take his shit, Hodge.

28
00:02:38,199 --> 00:02:41,362
What do you know?
It's so easy for you, Fischer.

29
00:02:41,836 --> 00:02:42,894
Is that right?

30
00:02:44,305 --> 00:02:45,294
Yeah.

31
00:02:46,341 --> 00:02:47,831
You know, you don't get it.

32
00:02:49,143 --> 00:02:51,703
You don't reaIize
that you're tougher than I am.

33
00:02:51,779 --> 00:02:52,939
And how's that?

34
00:02:53,014 --> 00:02:55,915
WeII, if I get kicked out of here,
I'm not coming back.

35
00:02:55,984 --> 00:02:58,316
I'm definiteIy not coming back twice.

36
00:02:58,386 --> 00:03:00,149
I mean, you got guts, man.

37
00:03:00,221 --> 00:03:01,552
Stupidity.

38
00:03:02,390 --> 00:03:04,517
How Iong you been here, man?

39
00:03:06,261 --> 00:03:09,196
AItogether... I don't know,
10 weeks the first time,

40
00:03:09,264 --> 00:03:13,166
-six weeks, two days the second time...
-Six weeks this time.

41
00:03:13,234 --> 00:03:14,394
So basicaIIy, you've been here

42
00:03:14,469 --> 00:03:16,801
Ionger than anybody
that's graduated this pIace,

43
00:03:16,871 --> 00:03:18,736
but you don't think you can make it.

44
00:03:21,609 --> 00:03:23,736
Lighten up on yourseIf, man.

45
00:03:24,412 --> 00:03:25,936
Let's go. Let's get a beer.

46
00:03:26,914 --> 00:03:30,315
Hey, wait. Don't you have a date
with the girI from the wedding?

47
00:03:30,718 --> 00:03:35,178
Yeah, but it's not tiII 9:00.
We got time. Get dressed.

48
00:03:37,959 --> 00:03:39,256
Let's go.

49
00:03:40,395 --> 00:03:42,727
When you go under,
when you're puIIing on your stroke,

50
00:03:42,797 --> 00:03:45,425
-move your hand...
-Wait a minute. Where are we going?

51
00:03:47,101 --> 00:03:50,434
Jake, that's a squid bar.
I mean, there's Navy guys everywhere.

52
00:03:50,505 --> 00:03:52,029
I

For more click on this link


Movie Trailer for Guardian, The
Movie Trailers service by AllSubs.org : Guardian, The Movie Trailer


Visualizza le ultime 1000 ricerche
  Dillo ad un amico
  Dillo ad un amico

Scegli la lingua dei sottotitoli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Film: 821452           |            Sottotitoli: 81760           |            Titoli alternativi: 1453693          |           Visite: 30349143         |          Ricerche: 16687848         |

Come aiutarci | Chi siamo | Condizioni e termini di utilizzo | FAQ | Contatti | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Italian sites