download dei miei sottotitoli
Forum Aggiungi sottotitoli Editor FAQ Film per anno Ultimi film Tagcloud
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
Sottotitoli per1408
Dettagli film: (2007)
Titolo originale
1408
Titolo(i) alternativo(i)
Room 1408 / 1408 / Pokoj 1408 / Quarto 1408 / Room 1408
Mostra dettagli del film su www.imdb.com
Aggiungi nome(i) alternativo(i)
Mostra i trailer su www.imdb.com
Ci sono 13 sottotitolo(i) per il film 1408
 
#1 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 29.97 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#2 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share


#3 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#4 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#5 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#6 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 29.97 /
Added by Sentinel

Download
Preview
Share
#7 1408,
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#8 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
#9 1408,
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#10 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 29.97 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#11 1408,
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Junkie

Download
Preview
Share
#12 1408,
1 CD(s) Frame / formato : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
#13 1408,
1 CD(s) Frame / formato : n/a /
Added by Guest

Download
Preview
Share
Non hai trovato i sottotitoli che stai cercando ?
Aggiunti i tuoi sottotitoli per questo film o Resta informato su quando un nuovo sottotitolo viene aggiunto o usa il form di ricerca seguente per cercare i sottotitoli tra i maggiori siti di sottotitoli in Internet.
 
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 630,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Attenzione!
Questa pagina contiene Hungarian / Magyar Feliratok testo.
Senza un rendering appropriato, puoi vedere punti di domanda, scatole e altri (strani :-) ) simboli invece dei Hungarian / Magyar Feliratok caratteri.
Puoi cliccare qui per provare con un altro page encoding.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Download Hungarian / Magyar Subtitles

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:01:46,452 --> 00:01:49,751
dvzlm, Mike Enslin,
szeretnk bejelentkezni.

2
00:01:50,756 --> 00:01:52,451
- Drgm!
- Mr. Enslin.

3
00:01:52,958 --> 00:01:56,954
- Fltnk, hogy nem fog tudni jnni.
- Igazn megtisztel, hogy itt van.

4
00:01:57,054 --> 00:01:57,752
Rettenetes id van kint.

5
00:01:57,764 --> 00:02:00,062
Megkaphatnm a kulcsokat?
Aztn beszlnk majd reggel.

6
00:02:00,162 --> 00:02:02,993
Taln szeretne hallani
a hely trtnetrl, szval...

7
00:02:03,102 --> 00:02:07,232
Ez az a lpcs, ahol egy cseld tbbszr
felakasztotta magt 1860-ban.

8
00:02:07,439 --> 00:02:09,136
- Van kp is rla.
- Nem beszlhetnnk meg reggel?

9
00:02:09,236 --> 00:02:11,000
A brosrnkban is benne van.

10
00:02:11,310 --> 00:02:13,644
- Vihet belle ha kell.
- Taln.

11
00:02:13,744 --> 00:02:16,507
- Ltja az ablakban a lnyt?
- Igen, ott van.

12
00:02:16,749 --> 00:02:19,809
Ezt a fnykpet egy vendg
ksztette 1986-ban.

13
00:02:20,019 --> 00:02:23,011
A levlben emltettek szobkat,
ahol nagy a paranormlis aktivits...

14
00:02:23,222 --> 00:02:25,647
...valahol a padlson vannak,
kaphatnk kzlk egyet?

15
00:02:25,747 --> 00:02:30,021
gy igaz, mert a padls a 3. emelet,
ahol korbban a cseldek laktak.

16
00:02:30,229 --> 00:02:35,533
Az a hr jrja, hogy minden gyermek
meghalt odafent tuberkulzisban.

17
00:02:35,633 --> 00:02:38,430
- Mindegyik?
- A vendgek klns hangokat hallottak.

18
00:02:38,671 --> 00:02:40,935
Pontban jfl utn,
sok furcsa zaj volt.

19
00:02:41,140 --> 00:02:43,873
Legjobb, ha bellrl bezrja az ajtt.

20
00:02:43,973 --> 00:02:48,836
gy van, vigyzzon,
bellrl zrja be az ajtt.

21
00:02:48,848 --> 00:02:51,681
gy lesz, amint ideadtk a kulcsot.

22
00:02:56,755 --> 00:02:58,589
Itt is van, 14-es.

23
00:02:58,689 --> 00:03:01,021
- Hossz volt az t.
- Sok szerencst!

24
00:03:02,094 --> 00:03:04,289
Jl van, megltjuk,
mit hoz az jszaka.

25
00:04:16,036 --> 00:04:19,427
A tulajdonos, Mrs. Clark, azt mondja,
hogy mita itt van,

26
00:04:19,438 --> 00:04:21,706
...nem aludt mg jl,
n ezt el is hiszem.

27
00:04:23,008 --> 00:04:24,999
Nem, nem.. sajnlom t.

28
00:04:25,344 --> 00:04:27,710
Nagyon fincsi dolgokat csinl a csaj.

29
00:04:28,013 --> 00:04:33,007
Ha megkred, elkszti a hres nevezetes,
s egyszeren tkletes csokitortjt.

30
00:04:33,252 --> 00:04:36,910
lvezhetsg skln
6 koponyra rtkelem.

31
00:04:41,127 --> 00:04:42,726
Dehogy, inkbb legyen 5 koponya.

32
00:04:54,840 --> 00:04:58,037
- Hell.
- dv, mi jsg?

33
00:04:58,844 --> 00:05:00,735
- Segthetek?
- Igen, a msorra jttem.

34
00:05:00,835 --> 00:05:02,607
Rendben van.

35
00:05:04,383 --> 00:05:07,784
- n vagyok Michael Enslin.
- Tessk?

36
00:05:09,521 --> 00:05:12,888
- Dedikls.
- , igen, te vagy az, jl van.

37
00:05:13,092 --> 00:05:16,493
- Ltom, hasonltotok, igen, add ide!
- Ksz.

38
00:05:16,729 --> 00:05:18,492
Jl van, kis trelem!

39
00:05:19,531 --> 00:05:21,592
Figyelem, knyvbartok.

40
00:05:21,692 --> 00:05:24,792
Ma este egy neves r van nlunk.

41
00:05:25,037 --> 00:05:29,303
A szerzi sarokban
Michael Enslin lesz itt velnk este.

42
00:05:29,508 --> 00:05:32,934
rt valami bestsellert,
egy szellemtllsi tmutatt.

43
00:05:33,746 --> 00:05:38,513
A cme meg valami 10 ksrtetjrta hotel,
10 ksrtetjrta temet

44
00:05:39,318 --> 00:05:41,083
...s 10 ksrtetjrta vilgttorony.

45
00:05:41,183 --> 00:05:43,313
Ez lesz ma este 7-tl.

46
00:05:44,056 --> 00:05:47,619
J, szval lvezet volt rni,
meg az egsz trtnet nagyon rdekelt.

47
00:05:48,527 --> 00:05:53,564
Remlem, hogy tetszeni fog,
vagy tetszett s... fljetek!

48
00:05:53,932 --> 00:05:57,324
- Krds van esetleg?
- Mi volt lete legflelmetesebb helye?

49
00:05:58,037 --> 00:06:00,972
A legflelmetesebb hely,
ezt sose krdeztk mg tlem.

50
00:06:02,174 --> 00:06:05,705
Csak

For more click on this link


Movie Trailer for 1408
Movie Trailers service by AllSubs.org : 1408 Movie Trailer

.  Hula

Visualizza le ultime 1000 ricerche
  Dillo ad un amico
  Dillo ad un amico

Scegli la lingua dei sottotitoli

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Bulgarian Subtitle
Chinese subtitle Croatian Subtitle Czech Titulky
Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands English Subtitles
Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle French / Français Sous-titres
German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle Hebrew / עברית
Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok Icelandic / íslenska Subtitle
Italian / Italiano Sottotitoli Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle
Lithuanian Subtitle Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle
Polish / Polski napisy Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры
Serbian Subtitle Slovak Titulky Slovene Subtitle
Spanish / Español Subtitulos Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle
Thai / ภาษาไทย Subtitle Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles
Vietnamese Subtitle      


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Film: 821452           |            Sottotitoli: 81760           |            Titoli alternativi: 1453693          |           Visite: 30349143         |          Ricerche: 16687848         |

Come aiutarci | Chi siamo | Condizioni e termini di utilizzo | FAQ | Contatti | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2008 MySubtitles.com

     
Date men and women